乳幼児精神保健学会全国学術集会下見 & ラジオインタュー

8月17日(木)August 17, 2017 (Thurs.)

11/25&26に予定されている「乳幼児精神保健学会 FOURWINDS Association for Infant Mental Health 第20回全国学術集会・FW20周年記念東京大会 」「ちいさな瞳の輝く社会~垣根を越えた大人の連携~」の懇親会(11/26)でストリングラフィを演奏させていただくことになりました。今日は11時から東京大会運営スタッフの皆さんと国立オリンピック記念青少年総合センター(代々木)で会場下見でした。

Midori & I went to the National Olympics Memorial Youth Center to take a look in advance. We are going to have a mini concert at the dinner after the conference held by the FOURWINDS Association for Infant Mental Health on 11/26.

帰りがけ、参宮橋駅でアメリカ人のジェシカさんから街頭インタビューを受けました。日本へ来て4年、フィルムメーカー&ラジオ番組制作をなさっているそうです。アメリカの現状についての意見を求められたのですが・・・お話ししているうちに、「ジェシカさん是非ストリングラフィを聴きにスタジオへ遊びにいらしてください。」という流れに・・・こういうのも逆ナンというのでしょうか?

I took a man-on-the-street interview by Jessica in front of the Sagubashi Station on the Odakyu Line. She is an American film maker and radio presenter.

SHIBAURA HOUSE 仕込み&Open Rehearsal

8月4日(金)August 4, 2017 (Fri.)
We have set up the instrument at the SHIBAURA HOUSE for tomorrow’s performances & workshops.
明日の「トリトリランド」初演を控え、SHIBAURA HOUSE(港区)で仕込み。(9:00~16:00)


“SHIBAURA HOUSE” is an alternative space located in the middle of the business district.
We suddenly noticed that many businessmen were passing in front of the “SHIBAURA HOUSE” around noontime. We enjoyed the unusual collaboration of three elements, the unique architecture designed by Kazuyo Sejima , the unique instrument, the Stringraphy and the landscape of the business district.
“SHIBAURA HOUSE”はオフィス街のど真ん中に忽然と現れた自由スペース。仕込み中、お昼時になるとビジネスマンたちが列をなして歩いていく様子がガラス越しに借景となる?!


プレーヤーのネコちゃん&いっちゃん、親子で事前ワークに参加しました。手前に見える3羽の鳥は子供たちの作品。初の親子共演です!


We had an open rehearsal after every setup has done.
セッティング終了後、16:00~17:00にオープンリハーラスを行いました。


子どもたちの作った「とり」の前で記念撮影です!

“Café Parasol” 雨の日の稽古場

8月1日(火)August 1, 2017 (Tues.)

「トリトリランド」初演が8月5日に迫っています。メンバーは朝から気迫の猛練習。でも子供の世界にはまったく違った時間が流れているようです。
ベースプレーヤー、ネコちゃんの娘2人は雨の日も楽しそう。スタジオの一角に「秘密基地」のある「カフェ」を建設。朝10時から夕方4時半の稽古の間、いろいろ考え出してはずっと遊んでいます。稽古後は私も“Café Parasol” に招かれました。「秘密基地」へはサイズオーバーのため入る子ができませんでした・・・

Two daughters of NEKO chan, a Stringraphy player never get bored if it is raining outside. They had built the “Café Parasol” in the corner of the studio. “There is a secret base under cushions” Ito told me.

「雨傘&パラソルがあるので、雨も真夏の太陽もへっちゃらよ」 by ITO

Musical Forest in Machida City (Tokyo) Preparation 町田市生涯学習センター「糸の森の音楽会」仕込み

7月30日(土)July 30, 2017 (Sat.)

明日は「町田市生涯学習センター」のホールで「糸の森の音楽会」を行います。(生涯学習センターでは、毎年平和を祈念する事業として、夏の平和イベントを続けて行っています。明日のコンサートはその一環です。)今日は仕込み。

高木さん始め担当部署の皆様のご協力で、ホールがすてきは弦楽器に変身!松田さん(マイク調整中)には、音響&照明まで担当していただきました。明日コンサート当日は休日の所、オペレーターをやっていただけることになり、感謝です!


お蔭様で定員を大きく上回る応募をいただき、抽選を行ったという事です。嬉しいソルドアウトです!
Photo by Momo Suzuki


町田駅への帰り道、「絹の道 中央通り」のプレートに気が付きました。幕末から明治にかけて、八王子から横浜へかけて、「絹」を運ぶ和製シルクロード=浜通りの中間地点が「原町田」だったとか。当時は桑畑、養蚕農家が周辺に広がっていたそうです!

A Child Director トリトリ-ペット 「トリトリランド」リハーサルの合間に

7月28日(金)July 28, 201718, 2017 (Fri.)

We will be premiering the new show “ToriToriLand” on the 5th of August.
Our rehearsal is in the final stage.
Ito & Mio Sisters have created new game “ItoIto Sanpo”. They have discovered that a ball of worn out string looks like an animal. It looked like a dog on a lead yesterday. “Let’s pretended” Ito said. “I have a dog on a lead. I am just going to take the dog for a walk.” They found a “bird” which is going to become a part of stage costume today.

8月5日の初演へ向け「トリトリランド」リハーサルも大詰めを迎えています。練習やコンサートで使い古した糸のかたまりも、夏休みの子供たちの手にかかると、ほらこの通り。ペットだそうです。1本長くのばした糸をリーdoにして、お散歩するのがブームです。昨日はネコ&ウサギ&犬でしたが、今日は衣装用の「鳥」を座らせて「巣」のお散歩となりました。


“Let’s pretended” Mio said. “I have a bird on her nest. I am just going to take the bird’s – nest for a walk.”

“Let’s pretended” Ito said. “We both have a bird on her nest. We are going to take our birds for a walk.”
今度は2人+2羽で一緒にお散歩に出かけることにしました。


“My bird has slipped down from the nest.” Ito said.
巣から落ちた。By Ito


“Mine, too.” Mio said.
私のも。By Mio


Both are very interested in pretty costume.
2人とも衣装のアクセサリーに夢中です。


“I am going to review the New Production!” A Child Director, Ito said.
新作が面白いかどうかチェック中、審査員のItoです。衣装のイヤリングつけてます。