June 6, 2015 (Sat.) 6月6日(土)
The tour was short, but was rich in content!
We would like to express our gratitude to all those at JASI and United Airlines who have made this project possible.
15:20成田に到着。凝縮された4日間でした!テレサ・コザックさん(Theresa Kulczak)はじめ
インディアナ日米協会のスタッフの皆様、ユナイテッド航空の皆様、今回のプロジェクトでは大変お世話になりました。どうもありがとうございます。
On the 4th day of Indianapolis tour, Moving day インディアナポリス(アメリカ)ツアー 移動日 第4日目
On the 3rd day of Indianapolis tour, “Annual Gala” Japan America Society of Indiana インディアナポリス(アメリカ)ツアー 年次晩餐会 第3日目
June 4, 2015 (Thurs.) 6月4日(木)
The Patron Reception will be started from 17:00.
17:00よりパトロン・レセプションが始まります。
Lilies have been arranged on each table by “Sogetsu School of Ikebana” style.
各テーブルには百合の花がアレンジされました。
The theme color of the JASI GALA 2015 is blue.
生け花、テーブルセッティング、ステージ照明、開場演出のテーマカラーはブルーです。
The “Indianapolis Roof Ballroom” is an important historical architecture built in 1927.
It was designed to appear as if you were in a European village. Every detail is fascinating.
Big name musicians such as Bing Crosby have been performing here for almost 90 years. It has very good acoustics.
会場の「インディアナ ルーフ ボールルーム」は1927年に造られた歴史的にも価値の高い建物です。ビング・クロスビーやビッグバンドなどがショーを行ってきた、音響的にも優れた建築として知られているそうです。
More than 500 guests participated in tonight’s GALA dinner.
For more details, please click below.
JASI 2015 Annual Gala Review
18:00から始まった一般レセプションには500名以上が参加されました。
内容の詳細はこちら、インディアナ日米協会のサイトをご覧ください。
JASI 2015 Annual Gala Review
Stringraphy Showcase is going to be the final event on the GALA tonight. We had a delicious dinner on the terrace while waiting for our turn.
ストリングラフィのショーはGALAプログラムの最後です。それまでは楽屋のあるテラス席でディナーをいただきました。
photo by zach dobson photography
photo by zach dobson photography
photo by zach dobson photography
photo by zach dobson photography
On the 2nd day of Indianapolis tour, Preparation and rehearsal インディアナポリス(アメリカ)ツアー 仕込み 第2日目
June 3, 2015 (Wed.) 6月3日(水)
The “Annual Gala” will be held at the “Indiana Roof Ballroom”.
会場の「インディアナ ルーフ ボールルーム」に到着。
Chiaki, a stuff of the” Japan-America Society of Indiana” has prepared aluminum poles with matching pole bases. They are functional and worked perfectly.
ストリングラフィを張るための、アルミポール+ベース板はインディアナ日米協会のスタッフ、千明さんが会場のステージマネジャーと相談して準備してくださいました。
We need a lot of weight to fix the poles. 100Kg per 1 pole. We have to carry 680Kg weights! The tension of a string is much stronger than you think.
ストリングラフィを固定するためには、1つのポールにつき100Kgの重石が必要となります。日本では鉄のウエイトを用いることが多いのですが、今回はコンクリートブロックを用意していただきました。
I have asked Chiaki to prepare not only 680Kg concrete blocks, but also helpers. Two volunteers, Asel and YoungHoon who are students of Purdue University Indianapolis helped us! We had “O-bento” for lunch. This was first time to eat Japanese food for Asel from Sri Lanka.
いつもは自分たちで600Kgの重石を運んでいますが、今日は特別にパデュー大学の方にボランティアで手伝っていただきました!大助かりです。
The charm of the Stringraphy is transforming the space by stretching about a hundred of strings. The chemicals between the architecture and the Stringraphy sometimes create a beautiful effect.
だいたい張り終わりました。建築のスタイルとストリングラフィのコラボレーションで、空間に化学変化が起こるところがこの楽器の妙味です。
Theresa, the Executive Director of the Japan-America Society of Indiana (JASI) invited us to a wonderful dinner at the “Harry & Izzy’s”. I couldn’t believe that it was my first time meeting Theresa. We just couldn’t stop talking and laughing. Thank you Theresa, for giving us such a lovely time!
インディアナ日米協会専務理事テレサさんが、有名なステーキハウス“Harry & Izzy’s”のディナーに招待してくださいました。初めてお会いしたとは思えない親近感を感じ、お話が尽きませんでした。